番茄,又叫西紅柿,是我們?nèi)粘I钪斜夭豢缮俚氖卟耍捎谒鸺t的外表,更成為廚師們精彩的配餐中不可或缺的原料。西紅柿原產(chǎn)秘魯森林,稱為“狼桃”,因其艷麗誘人,人疑有毒,只觀賞而不敢吃。十六世紀(jì),被英國(guó)一個(gè)公爵帶回歐洲,仍只作觀賞用。過(guò)了差不多二百年,法國(guó)一位畫(huà)家冒險(xiǎn)一試,發(fā)現(xiàn)這種果實(shí)既可口又營(yíng)養(yǎng)豐富,于是廣為傳播。后來(lái),西紅柿傳到了中國(guó),最初仍用來(lái)觀賞,直到光緒晚期,才正式以食物為名。隨著科技的進(jìn)步,西紅柿越來(lái)越豐富的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值被人所發(fā)現(xiàn),現(xiàn)如今,西紅柿這種最普遍的大眾食品,已經(jīng)被科學(xué)家們冠以了“超級(jí)食品”的名號(hào)!
At this rate, scientists will have to come up with a better description for the tomato than mere "superfood".
如果是這樣的話,恐怕科學(xué)家們得找一個(gè)比“超級(jí)食品”更合適的詞語(yǔ)來(lái)形容西紅柿了。
While it has long been credited with cutting cholesterol and preventing some cancers, the fruit now appears to have two more healthgiving benefits.
西紅柿一直以能夠降低膽固醇和預(yù)防一些癌癥而著稱,而現(xiàn)在它又多了兩個(gè)新的保健功效。
Protection against sunburn and helping keep the skin looking youthful are the latest pluses, a study has found.
一項(xiàng)最新研究發(fā)現(xiàn),西紅柿能夠增強(qiáng)皮膚防曬能力,并有助于保持肌膚年輕。
Professor Mark Birch-Machin said tomatoes could provide a cheap and easy way of improving health.
馬克伯齊-麥辰教授說(shuō),西紅柿是一種簡(jiǎn)單經(jīng)濟(jì)的保健食品。
"I went into the study as a sceptic," he added. "But I was quite surprised with the significance of the findings."
他說(shuō):“我是抱著懷疑的態(tài)度進(jìn)行這項(xiàng)研究的。但研究結(jié)果讓我十分驚訝。”
Researchers at Manchester and Newcastle universities recommend two tomato-based meals a day for optimum health.
曼徹斯特和紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的研究人員們建議,每天吃兩頓西紅柿最有益于身體健康。
Possible menus include a glass of tomato juice with breakfast and a salad later or tomato soup for lunch and pasta with a tomato sauce for dinner.
比如,早餐可以喝杯番茄汁,之后吃份沙拉或者午餐喝點(diǎn)西紅柿湯,晚餐吃番茄醬通心粉。
To test the fruit's ability to protect the skin, ten volunteers were asked to eat five tablespoons of tomato paste mixed with olive oil every day for three months.
為了檢驗(yàn)西紅柿的護(hù)膚功效,研究人員讓十位志愿者連續(xù)三個(gè)月每天食用五湯匙拌有橄欖油的西紅柿醬。
Another ten had a daily dose of olive oil--minus the tomato paste.
另外十名志愿者只吃橄欖油,不吃西紅柿醬。
Tests using ultra-violet lamps showed the tomato-eaters were a third better protected against sunburn at the end of the study than at the start, the British Society for Investigative Dermatology's annual conference heard.
使用紫外線燈的檢測(cè)結(jié)果顯示,吃西紅柿醬的那組研究對(duì)象的皮膚防曬能力在研究結(jié)束時(shí)比開(kāi)始時(shí)增強(qiáng)了三分之一。該研究結(jié)果在英國(guó)皮膚病學(xué)研究學(xué)會(huì)的年度研討會(huì)上公布。
Other tests suggested the tomato-based diet had boosted production of collagen, the protein that keeps skin supple.
其他一些測(cè)試表明,含有西紅柿的食物能夠促進(jìn)人體內(nèi)膠原質(zhì)的產(chǎn)生,膠原質(zhì)是一種能夠保持皮膚柔滑細(xì)膩的蛋白質(zhì)。
If that were not enough, the fruit also protects our mitochondria--the elements of cells which turn the food we eat into energy.
如果這些功效還不足以說(shuō)明問(wèn)題,西紅柿還可以保護(hù)我們體內(nèi)的線粒體。線粒體是一種能夠把我們攝入的食物轉(zhuǎn)化為能量的細(xì)胞因子。
Professor Birch-Machin, of Newcastle University, said: "Being kind to our mitochondria is likely to contribute to improved skin health, which in turn may have an anti-ageing effect."
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的伯齊-麥辰教授說(shuō):“保護(hù)線粒體有助于促進(jìn)皮膚健康,從而達(dá)到抗衰老的效果。”
The researchers stressed, however, that their findings were not an excuse to throw away the suncream. Professor Lesley Rhodes, a Manchester University dermatologist, said: "People should not think tomatoes in any way can replace suncreams but they may be a good additive.
然而,研究人員強(qiáng)調(diào),這一研究結(jié)果并不是說(shuō)你可以不用防曬霜了。曼徹斯特大學(xué)皮膚病學(xué)家萊斯利·羅德教授說(shuō):“認(rèn)為西紅柿可以取代防曬霜的想法是錯(cuò)誤的,不過(guò)西紅柿可以起到很好的補(bǔ)充作用。”
The fruit's benefits are credited to lycopene, the pigment behind its distinctive red skin.
西紅柿的這些功效都要?dú)w功于茄紅素,也就是那些藏在西紅柿鮮亮的紅色表皮下的色素。
Lycopene, a powerful antioxidant capable of mopping up free radicals--the harmful molecules linked to cancer--is made easier for the body to absorb when tomatoes are cooked or processed.
茄紅素是一種能夠清除自由基的強(qiáng)抗氧化劑,它在西紅柿被烹制或加工后更容易被人體吸收。自由基是一種有害的致癌分子。