亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

番紅花 Crocus

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-08-23
It was an autumn morning shortly after my husband and I moved into our first house. Our children were upstairs unpacking, and I was looking out the window at my father moving around mysteriously on the front lawn. My parents lived nearby, and Dad had visited us several times already. "What are you doing out there?” I called to him.
那是一個(gè)秋日的早晨,全家剛搬進(jìn)我們第一處住宅不久。孩子們?cè)跇巧蠌陌锿饽脰|西。我望著窗外,見(jiàn)父親正神秘地在屋前的草地上打轉(zhuǎn)。父母住在附近,父親已到我家來(lái)過(guò)幾次了。我向他喊道:“您在外邊干什么呢?”

He looked up, smiling. "I 'm making you a surprise. " Knowing my father, I thought it could be just about anything. A self-employed jobber, he was always building things out of odds and ends. When we were kids, he once rigged up a jungle gym out of wheels and pulleys. For one of my Halloween parties, he created an electrical pumpkin and mounted, it on a broomstick. As guests came to our door, he would light the pumpkin and have it pop out in front of them from a hiding place in the bushes.
他笑著抬起頭來(lái)說(shuō):“我要給你一個(gè)驚喜。”我了解父親,他會(huì)做出點(diǎn)事來(lái)的。他是個(gè)體手藝人,總是用零星東西做些小玩藝兒。當(dāng)我們還是孩子的時(shí)候,有一次他用幾個(gè)輪子和滑輪裝配了一個(gè)攀登架。有一次萬(wàn)圣節(jié),他為我做了個(gè)電南瓜,還把它裝在一個(gè)掃帚把上?腿说轿壹议T(mén)前時(shí),他就把點(diǎn)亮藏在樹(shù)叢中的南瓜燈,在他們走到跟前突然伸出來(lái)。

Today, however, Dad would say no more, and, caught ups in the busyness of our new life, I eventually forgot about his surprise.
不過(guò)今天爸爸卻不愿多說(shuō)什么,況且我們新生活的還有千頭萬(wàn)緒要理,結(jié)果我也就忘了他的什么驚喜了。

Until one raw day the following March when I glanced out the window. Dismal. Overcast. Little piles of dirty snow still stubbornly littering the lawn, Would winter ever end?
第二年三月的一天,我感到潮濕陰冷于是朝窗外望了望,外面陰沉沉,灰蒙蒙的,草坪上到處是一堆堆不“化”的污雪。難道冬天就不會(huì)走了嗎?

And yet...was it a mirage? I strained to see what I thought was something pink, miraculously peeking out of a drift. And was that a dot of blue across the yard, a small note of optimism in this gloomy expanse? I grabbed my coat and. headed outside for a closer look.
可是...這該不是幻覺(jué)吧?我瞪大眼睛看,似乎有粉色的什么東西從吹積成的雪堆中神奇地冒出來(lái)。那是院子那頭的一個(gè)小藍(lán)點(diǎn),是這郁悶壓抑的陰霾中的一個(gè)快樂(lè)的小音符嗎?我抓起外衣向外奔去,我要去看個(gè)究竟。

They were crocuses, scattered whimsically throughout the front lawn. Lavender, blue, yellow and my favorite pink-little faces bobbing in the bitter wind.
是番紅花,在屋前草坪上星羅棋布到處都是。淡紫色、藍(lán)色、黃色和我鐘愛(ài)的粉色——一個(gè)個(gè)小臉在凜冽的寒風(fēng)中搖曳著。

Dad. I smiled, remembering the bulbs he had secretly planted last autumn. He knew how the darkness and dreariness of winter always got me down. What could have been more perfectly timed, more attuned to my needs? How blessed I was, not only for the flowers but for him.
爸爸。我笑了,想起了他去年秋天他偷偷種下的球莖。他知道,在萬(wàn)物凋零的冬天我總是情緒低落。還有什么比番紅花更適合時(shí)宜的呢?還有什么比番紅花更合我的需求呢?我好幸福,因?yàn)橛辛诉@些花,更因?yàn)橛羞@樣的爸爸。

My father' s crocuses bloomed each spring for the next four or five seasons, bringing that same assurance every time they arrived: Hard times almost over. Hold on, keep going, light is coming soon.
以后的四五年中,父親種的番紅花年年在競(jìng)相吐艷,每逢花開(kāi)都給我?guī)?lái)同樣的信心:艱難時(shí)刻就要結(jié)束。堅(jiān)持不懈,繼續(xù)努力,光明就會(huì)來(lái)臨。

Then a spring came with only half the usual blooms. The next spring there were none. I missed the crocuses, but my life was busier than ever, and I had never been much of a gardener. I would ask Dad to come over and plant new bulbs. But I never did.
一年后的春天,開(kāi)的花只有以往的一半。有過(guò)一年,一株花也不見(jiàn)了。我思念番紅花,可我的妻子比平時(shí)更加忙碌而我又不擅長(zhǎng)養(yǎng)花弄草。本想叫爸爸過(guò)來(lái)再種些球莖,可我一直也沒(méi)付諸行動(dòng)。

He died suddenly one October day. My family grieved deeply, leaning on our faith. I missed him terribly, though I knew he would always be a part of us.
有一年十月的一天,他突然仙逝了。全家人都沉浸在悲痛之中,我們靠信念支撐著。我深深地懷念他,我知道他將永遠(yuǎn)和我們?cè)谝黄稹?br />
Four years passed, and on a dismal spring afternoon I was running errands and found myself feeling depressed. You've got the winter blahs again, I told myself. You get them every year.
四年過(guò)去了,這年春天的一個(gè)下午,天氣陰沉郁悶,我外出辦事感到心情壓抑。難道你又犯冬季無(wú)聊癥了,我心里想。你年年犯這個(gè)毛病。

It was Dad ' s birthday, and I found myself thinking about him. This was not unusual--my family often talked about him, remembering how he lived his faith. Once I saw him give his coat to a homeless man. Often he ' d chat with strangers, and if he learned they were poor and hungry, he would invite them home for a meal. But now, in the car, I could not help wondering: How is he now? Where is he? Is there really a heaven?
這天是爸爸的生日,我不由得想到了他,這并不奇怪——家里人經(jīng)常談起他,回憶他在生活中實(shí)踐自己的信念的件件往事。有一次,我曾見(jiàn)他把自己的外衣送給一個(gè)無(wú)家可歸的人。他常和陌生人聊天,要是聽(tīng)說(shuō)他們處于困頓饑餓之境,他會(huì)把他們請(qǐng)到家里吃上一頓飯。而今,坐在汽車中我不禁自問(wèn):他現(xiàn)在怎樣了?他在哪兒?真有天國(guó)存在嗎?

I felt guilty for having doubts, but sometimes, I thought as I turned into our driveway, faith is so hard.
我為有此疑惑而感到內(nèi)疚,可有時(shí),我認(rèn)為堅(jiān)守信念太難了。此時(shí),我把車拐進(jìn)了我家的車道上。

Suddenly I slowed, stopped and stared at the lawn. Muddy grass and small gray mounds of melting snow. And there, bravely waving in the wind, was one pink crocus.
我猛地放慢了速度,停下車注視著草坪。草上粘滿泥污,一個(gè)個(gè)灰色小雪堆正在溶化。就在這里,有一株粉紅色的番紅花卻在不屈地迎風(fēng)搖曳著。

How could a flower bloom from a bulb more than 18 years old, one that had not blossomed in over a decade? But there was the crocus. Tears filled my eyes as I realized its significance.
18年前種下的已有10多年未曾生長(zhǎng)開(kāi)花的球莖,如今怎會(huì)從新開(kāi)放呢?可那確是番紅花。當(dāng)我認(rèn)識(shí)到其深刻含義時(shí),不禁熱淚盈眶。

Hold on, keep going, light is coming soon. The pink crocus bloomed for only a day. But it built my faith for a lifetime.
堅(jiān)持不懈,繼續(xù)努力,光明就會(huì)來(lái)臨。這株粉色番紅花只開(kāi)了一天。但卻為我的一生樹(shù)立了信念。
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.148 second(s), 17 queries, Memory 0.91 M