亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

桃李不言,下自成蹊

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2007-12-25
核心提示:西漢時(shí)候,有一位勇猛善戰(zhàn)的將軍,名叫李廣,一生跟匈奴打過七十多次仗,戰(zhàn)功卓著,深受官兵和百姓的愛戴。李廣雖然身居高位,統(tǒng)領(lǐng)千軍萬馬,而且是保衛(wèi)國(guó)家的功臣,但他一點(diǎn)也不居功自傲。他不僅待人和氣,還能和士兵同甘共苦。每次朝廷給他的賞賜,他首先想到的是他


    西漢時(shí)候,有一位勇猛善戰(zhàn)的將軍,名叫李廣,一生跟匈奴打過七十多次仗,戰(zhàn)功卓著,深受官兵和百姓的愛戴。李廣雖然身居高位,統(tǒng)領(lǐng)千軍萬馬,而且是保衛(wèi)國(guó)家的功臣,但他一點(diǎn)也不居功自傲。他不僅待人和氣,還能和士兵同甘共苦。每次朝廷給他的賞賜,他首先想到的是他的部下,就把那些賞賜統(tǒng)統(tǒng)分給官兵們;行軍打仗時(shí),遇到糧食或水供應(yīng)不上的情況,他自己也同士兵們一樣忍饑挨餓;打起仗來,他身先士卒,英勇頑強(qiáng),只要他一聲令下,大家個(gè)個(gè)奮勇殺敵,不握犧牲。這是一位多么讓人崇敬的大將軍! 

    后來,當(dāng)李廣將軍去世的噩耗傳到軍營(yíng)時(shí),全軍將士無不痛哭流涕,連許多與大將軍平時(shí)并不熟悉的百姓也紛紛悼念他。在人們心目中,李廣將軍就是他們崇拜的大英雄。 

    漢朝偉大的史學(xué)家司馬遷在為李廣立傳時(shí)稱贊道:“桃李不言,下自成蹊。”意思是說,桃李有著芬芳的花朵,甜美的果實(shí),雖然它們不會(huì)說話,但仍然會(huì)吸引人們到樹下賞花嘗果,以至樹下都走出一條小路,李廣將軍就是以他的真誠和高尚的品質(zhì)贏得了人們的崇敬。 

    “桃李不言,下自成蹊”這則成語出自《史記·李將軍列傳》,比喻為人真誠,嚴(yán)于律已,自然會(huì)感動(dòng)別人,自然會(huì)受到人們的敬仰。 

    Peaches and Plums Do Not Have to Talk, Yet the World Beats a Path to Them--Natural Attraction 

    Duing the Western Han Dynasty(206 B.C.- A.D.24)Period, there was a very famous general whose name was Li Guang. He was very brave and skillful in battle, and had fought more than seventy battles with the Huns, an ancient nationality in China.Having made brilliant achievements in war, he was deeply loved and esteemed by the officers and men as well as the common people. However,he did not claim credit for himself and become arrogant,although he held a high post,commanding a big army,and had rendered outstanding service in defending the county. He was not only polite and amiable, but also shared weal and woe with the soldiers. He always had the troops under his commandat heart,and whenever gifts were bestowed to him by the imperial government,he distributed the gifts to his officers and men. When marching, he endured the torments of hunger and thirst as the soldiers did when food and water were in short supply. When fighting, he charged at the head of his men,and ,when he gave the order,every soldier advanced bravely to engage in fighting,not fearing death. 

     When the sad news of the heath of General Li Guang reached the militaty camp,the officers and men of the whole army wept bitterly.

 

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 桃李 不言 成蹊
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 2.600 second(s), 508 queries, Memory 2.24 M