ÿ個月都把自己的工資花光的人,我們稱之為月光族,那ô月光族這一特殊詞匯,用英語該如何表達(dá)呢?
1. moonlight clan
由于月光族這種說法起源于中國,所以在英語里就將這個詞直譯成英語,moonlight意為月光,clan意為家族、部落。
相應(yīng)地,描述月光族這樣的人,可以使用moonlite這個詞。
例:A survey in 2011 on Guangzhou youth aged fifteen to thirty-five revealed that thirty-five percent of interviewees were part of the Moonlight Clan.
2011年一項(xiàng)針對廣州15 - 35歲青年的調(diào)查顯示,35%的受訪者屬于“月光族”。
2. live from paycheck to paycheck
如果我們用意譯的方式,月光族就是指望著ÿ個月工資單過日子的人,所以英語里月光族也可以描述為live from paycheck to paycheck。
例:I don’t want to be a person who lives from paycheck to paycheck.
我不想當(dāng)月光族。