亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 行業(yè)相關(guān) » 正文

中國(guó)食品安全問(wèn)題影響海外

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2007-06-20
核心提示:China's food safety woes expand overseas 中國(guó)食品安全問(wèn)題影響海外 Updated Fri. Apr. 13 2007 12:35 PM ET Associated Press SHANGHAI, China -- The list of Chinese food exports rejected at American ports reads like a chef's nightmare: pesticide-laden pe

China's food safety woes expand overseas
中國(guó)食品安全問(wèn)題影響海外

Updated Fri. Apr. 13 2007 12:35 PM ET

Associated Press

SHANGHAI, China -- The list of Chinese food exports rejected at American ports reads like a chef's nightmare: pesticide-laden pea pods, drug-laced catfish, filthy plums and crawfish contaminated with salmonella.

美國(guó)港口拒絕接受的中國(guó)出口食品清單聽(tīng)起來(lái)像是廚師的噩夢(mèng):含農(nóng)藥的豌豆、吃過(guò)藥的鯰魚(yú)、骯臟的洋李和被沙門氏菌污染的龍蝦。

Yet, it took a much more obscure item, contaminated wheat gluten, to focus U.S. public attention on a very real and frightening fact: China's chronic food safety woes are now an international concern.

然而,正式一個(gè)鮮為人知的產(chǎn)品-被污染的麥麩,讓美國(guó)關(guān)注一個(gè)非常真實(shí)和可怕的事實(shí):中國(guó)的食品安全問(wèn)題已經(jīng)成為全世界關(guān)注的問(wèn)題。

In recent weeks, scores of cats and dogs in America have died of kidney failure blamed on eating pet food containing gluten from China that was tainted with melamine, a chemical used in plastics, fertilizers and flame retardants. While humans aren't believed at risk, the incident has sharpened concerns over China's food exports and the limited ability of U.S. inspectors to catch problem shipments.

近幾周來(lái),美國(guó)大量的貓和狗死于腎衰竭,原因是吃的寵物食品中含有從中國(guó)進(jìn)口的麥麩,這種麥麩被三聚氰胺(一種用于塑料、肥料和阻燃劑的化學(xué)品)污染。雖然人不會(huì)受到傷害,但這事情加劇了人們對(duì)中國(guó)出口食品的擔(dān)憂,也使人們更擔(dān)心美國(guó)檢查人員發(fā)現(xiàn)問(wèn)題貨物的能力是有限的。

Just as with manufactured goods, exports of meat, produce, and processed foods from China have soared in recent years, prompting outcries from foreign farm sectors that are feeling pinched by low Chinese prices.

近年來(lái),從中國(guó)進(jìn)口的肉、農(nóng)產(chǎn)品和加工食品迅速增加,引起了外國(guó)農(nóng)業(yè)部門的強(qiáng)烈抗議,因?yàn)橹袊?guó)的低價(jià)產(chǎn)品給他們帶來(lái)很大壓力。

Worried about losing access to foreign markets and stung by tainted food products scandals at home, China has in recent years tried to improve inspections, with limited success.

一方面擔(dān)心失去國(guó)外市場(chǎng),一方面又受到國(guó)內(nèi)食品污染問(wèn)題的刺激,中國(guó)近年來(lái)努力加強(qiáng)食品安全的監(jiān)督,但是效果有限。

The problems the government faces are legion. Pesticides and chemical fertilizers are used in excess to boost yields while harmful antibiotics are widely administered to control disease in seafood and livestock. Rampant industrial pollution risks introducing heavy metals into the food chain.

目前政府面臨一大堆問(wèn)題,為了增加產(chǎn)量,農(nóng)作物中過(guò)量使用農(nóng)藥和化肥;為了控制海產(chǎn)品和家畜的疾病,使用有害抗生素的現(xiàn)象很普遍。嚴(yán)重的工業(yè)污染使重金屬有可能進(jìn)入食物鏈。

Farmers have used cancer-causing industrial dye Sudan Red to boost the value of their eggs and fed an asthma medication to pigs to produce leaner meat.

農(nóng)民們?yōu)槭锅喌百u個(gè)好價(jià)錢而使用可致癌的工業(yè)染料蘇丹紅,為提高豬的瘦肉率而給豬喂食平喘藥。

China's Health Ministry reported almost 34,000 food-related illnesses in 2005, with spoiled food accounting for the largest number, followed by poisonous plants or animals and use of agricultural chemicals.

2005年中國(guó)衛(wèi)生部報(bào)告的食品引發(fā)疾病的案例近3.4萬(wàn)起,其中變質(zhì)食品所占比例最大,其次是有毒蔬菜和肉制品及農(nóng)業(yè)化學(xué)品的實(shí)用。

With China increasingly intertwined in global trade, Chinese exporters are paying a price for unsafe practices. Excessive antibiotic or pesticide residues have caused bans in Europe and Japan on Chinese shrimp, honey and other products. Hong Kong blocked imports of turbot last year after inspectors found traces of malachite green, a possibly cancer-causing chemical used to treat fungal infections, in some fish.

隨著中國(guó)日益融入全球貿(mào)易,中國(guó)出口商正為不安全的做法付出代價(jià)。過(guò)量的抗生素和農(nóng)藥殘留使歐洲和日本禁止進(jìn)口中國(guó)的蝦、蜂蜜和其他產(chǎn)品。去年在一些魚(yú)中發(fā)現(xiàn)可致癌的孔雀石綠(用于某些魚(yú)類的真菌感染治療)以后,香港開(kāi)始禁止進(jìn)口多寶魚(yú)。

One source of the problem is China's fractured farming sector, comprised of small landholdings which make regulation difficult, experts said.

專家們說(shuō),造成這個(gè)問(wèn)題的一個(gè)原因是中國(guó)的農(nóng)業(yè)部門處于割裂狀態(tài),增加了管理難度。

For foreign importers, the answer is to know your suppliers and test thoroughly, food industry experts said.

業(yè)內(nèi)專家說(shuō),對(duì)于外國(guó)進(jìn)口商來(lái)說(shuō),解決方法就是了解供應(yīng)商并進(jìn)行徹底檢驗(yàn)。

Shipments from China were rejected at the rate of about 200 per month this year, the largest from any country, compared to about 18 for Thailand, and 35 for Italy, also big exporters to the U.S., according to data posted on the FDA's Web site.

根據(jù)美國(guó)FDA網(wǎng)站的數(shù)字,今年每個(gè)月約有200批來(lái)自中國(guó)的貨物被美國(guó)拒收,是所有國(guó)家中最多的,泰國(guó)約18批,意大利35批,他們也是美國(guó)主要的食品供應(yīng)國(guó)。

To protect its foreign markets, China is trying to set up a dedicated export supply chain, sealed off from the domestic market. Systems for tracking and tracing vegetables have been set up, although doing so for meat products is harder.

為保護(hù)國(guó)外市場(chǎng),中國(guó)正努力建立與國(guó)內(nèi)市場(chǎng)隔絕的、專供出口的供應(yīng)鏈。對(duì)蔬菜進(jìn)行追蹤和檢查的體系已經(jīng)建立,但建立肉制品的追蹤和檢查體系比較困難。

Large producers targeting foreign markets have also moved to gain greater control over supplies by expanding their operations instead of buying from individual farmers.

The tainted pet food scandal is likely to increase this momentum. More than 100 brands of pet foods and treats have been recalled, one of the largest pet food recalls in history. Menu Foods was the first of at least six companies to recall pet food, beginning in mid-March, after reported cases of cats and dogs developing kidney failure after eating the affected products.

How the contaminated wheat gluten got into the product cycle is not yet known. The gluten was traced to a company outside Shanghai, Xuzhou Anying Biologic Technology Development Co.

The company and the government's inspection and quarantine administration are investigating. But a company sales manager, Geng Xiujuan, said Xuzhou Anying was only a middleman, buying the gluten, commonly used as a thickener in pet food, from companies in neighboring provinces and selling it to a separate trading company.

While no investigation results have been announced, industry experts said they suspect the gluten might have been contaminated by having been processed or stored in machines or containers also used for melamine. Such anomalies show just how difficult it is to ensure purity, they said.

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 食品 安全
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.020 second(s), 14 queries, Memory 0.91 M