亚洲欧美日韩国产综合网_自拍视频精品一区二区三区_无码激情AV一区二区三区_二天天AV综合网

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
 
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

我國將于本月底實(shí)行新住房政策

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2006-09-22  來源:China Daily

China is expected to adopt new housing policies by the end of September.             

China is expected to adopt new housing policies by the end of the month to favour middle- and low-income urban residents, officials and insiders said over the weekend.

One important adjustment is to divide current affordable apartments into two types: those for sale and those for rent. This will create the backbone of the nation's housing guarantee system in the future, said an official with the Ministry of Construction.

Different from past policies, cities will be encouraged to construct and lease out "low-cost houses" for minimum earners, officials said. Moreover, local governments will provide certain allowances for these tenants on rental fees.

The remarks were the latest steps in regulating the real estate market.

On May 29, nine cabinet departments jointly issued an announcement to curb the property price hikes in many cities, reports said.

"Cities at all levels must work out concrete plans on housing construction before the end of September," it said.

"Because China is a populous nation, it is unrealistic to help each person purchase an apartment of his/her own," said Fang Mingli, a real estate entrepreneur in Beijing.

By building low-cost houses, the nation will handle the problem of the large-number of urban people who cannot afford to buy a new house, he noted.

One controversial issue for real estate developers and insiders is that small apartments no bigger than 90 square metres must now account for 70 per cent of new homes being built.

"Low-priced apartments are welcomed by the mass of people who participate in the distribution of social resources by purchasing new houses," said Meng Xiaosu, who is chairman of China Real Estate Development (Group). But "the small size is just the eye-catching part of the problem."

Nowadays, the proportion of investment into economically affordable housing only accounts for 5 per cent of the total, which is far short of the increasing demand for new houses from middle- and low-income families, Meng said.

"The ideal proportion of economically affordable apartments in China's real estate market should surpass 30 per cent," he suggested.

據(jù)有關(guān)官員和內(nèi)部人士上周末透露,我國將于本月底之前開始實(shí)行有利于中低收入者的新住房政策。

其中一項(xiàng)重大調(diào)整就是將現(xiàn)有的經(jīng)濟(jì)適用房細(xì)分為銷售型和租賃型。建設(shè)部的一位官員稱,這個(gè)劃分將成為未來中國住房保障體系的主要框架。

據(jù)有關(guān)官員介紹,與以往政策不同的是,新政策將鼓勵城市建造一些"廉租房",提供給那些處于最低生活保障線下的人群租住。此外,當(dāng)?shù)卣畬檫@些租房者提供一定的租房補(bǔ)貼。

以上內(nèi)容是政府調(diào)控房地產(chǎn)市場的最新舉措。

據(jù)報(bào)道,今年5月29日,國務(wù)院九大部委聯(lián)合下發(fā)了一份旨在抑制很多城市房價(jià)過快上漲的意見。

《意見》中提到:"9月底前,各級城市必須制訂出關(guān)于住房建設(shè)的詳細(xì)規(guī)劃。"

北京一位名叫方明立的房地產(chǎn)商說:"中國人口眾多,所以為每個(gè)人提供購房補(bǔ)貼是不現(xiàn)實(shí)的。"

他說,通過建造廉租房的舉措,大量無力購買新房的城市居民的住房問題可得到解決。

新政策規(guī)定,建筑面積90平米以下的住房必須占到新建房數(shù)量的70%,這在房地產(chǎn)開發(fā)商和業(yè)內(nèi)人士中引起了爭議。

中國房地產(chǎn)開發(fā)集團(tuán)董事長孟曉蘇說:"低價(jià)位房受到想買新房的人民大眾的歡迎",但"面積。ㄔ斐傻目們r(jià)低)是其中一個(gè)重要因素"。

孟曉蘇說,目前,經(jīng)濟(jì)適用房的投資比例只占房地產(chǎn)總投資的5%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足中低收入家庭不斷增長的購房需要。

他說:"中國房地產(chǎn)市場上的經(jīng)濟(jì)適用房比重應(yīng)該超過30%。"


 

 

 

Vocabulary:


minimum earner  : 處于最低生活保障線上的人

real estate developer : 房地產(chǎn)開發(fā)商

economically affordable housing : 經(jīng)濟(jì)適用房

 

 

 

更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 4.827 second(s), 892 queries, Memory 4.11 M